原域名已被污染,请记住新域名www.bqzw789.info
翠花正在写信。她不是在发短信,也不是在发微信。那不是翠花的年代。她必须写信,只能写信。
这封信要经过很多人的手来传递,从一个街道,到另一个街道,最后与其它兄弟姊妹一堆堆信件汇集到一个地方,被装进集运箱,登上轮船飘洋过海,到达一个陌生的国度。出国!
这不是漂流瓶。也不是快递,这是一封有固定地址的跨国平信。
处理这封信的第一手是翻译人员。翠花根本就不会英语,她写的是货真价实的中文信。当然了,她写完信之后,要交给翻译把这封信翻成英文,然后才能寄出。否则,收到信件的人并看不懂翠花写了什么,大概就会像捡到一个奇怪的漂流瓶一样,随手把它扔掉。
“罗杰先生你好!”她下笔开头了。
她为啥不用微信翻译?翠花写信的年代,连手机都没有,哪有微信;连微信都没有,哪里有微信翻译?那时还没有机器翻译,也没有快译通,但是有一种翻译,叫人工翻译。
翠花去哪里找人工翻译呢?她如今住在天津老城的大院,大院里陆陆续续有些大学生进进出出,他们上大学可是要考英语四级的。对了,大学生可以帮她把中文信翻译成英文。这个年代的学生从中学起就开始被要求给国外的汤姆写英文信了。谁说中学生学英语没用呢?你看,现在就用上了。当然,至于翻译出来的质量怎么样,那是不好说的。如果是还没考过四级的大学生,英语自然只能略低于四级,相当于是三流的水平。
难道不是应该写“亲爱的罗杰先生”么?看央视六套的外国电影不是动不动就亲爱的福尔摩斯先生,亲爱的华生等等么?
对了,罗杰是个外国人,远在澳洲的外国人。
“亲爱的”,这么写翠花感觉总也下不了口。这个罗杰,虽然听起来好像是罗姐,但毕竟不是个姐妹,完全是自己从来都没有见过的一个大男人。一个女人家给外国男人写信一上来就是个“亲爱的”,这不大好吧,是不是容易误会,好像自己要上赶着高攀似的?
当然了,大学生才不管是什么状况,翻译起来就是“亲爱的罗杰先生”,英文回信来了翻译出来就是“亲爱的翠花……
............
内容不完整?請访问笔趣789(ЬⓠᏃᎳ⑦⑧⑨.CΟM)阅读完整内容!
原域名已被污染,请记住新域名www.bqzw789.info